Many Poles go abroad to seek work. Then a very important element is to have the appropriate application documents, including the biography. How should you write it in order to form complies with the needs in Europe?
The European Commission developed a universal model of CV binding in the European Union. The European CV is different in structure from the Polish. On the left side of the CV headings are the names of the various categories of information. Do not make any changes in these fields, however delete them if you do not enter any information there.
At the top of the resume is the place to put pictures, where it is required by the employer. The preferred format is jpg.
The European CV is divided into the following sections:
Personal data – here you write the name or names and surname, preferably in capital letters, full postal address - if permanent address is different from mailing address please provide both plus you can select which address is proper to find you and send you letters; phone number, e-mail address (please indicate whether it is private or business address), nationality, date of birth and sex.
Desired employment / Occupational field – here you should specify the place of employment or occupational category.
Work experience – here, please give previous employment, starting from the last. You must specify the duration of employment, job titles, responsibilities and give the name and address of the company.
Education and training – in this place you must give descriptions of schools or courses which were completed diploma or certificate. Give the starting and ending date of education in separate program types, the title of qualification, general and vocational subjects, then the name and address of the educational / training institution
Skills and competencies - it is column of your skills and competences acquired in the whole career and life. You do not necessarily give the document. You can give information about: social, artistic, technical, organizational skills. You must also specify the native language and provide the degree of knowledge of foreign languages on the basis of self-assessment (in terms of speaking, listening, reading and writing in that language). Then it would be here information about competence in computer skills, driving license - you must specify a category.
Additional information – may be placed here the titles and brief descriptions of publications or scientific research, information about membership in various associations, and those persons who could provide references.
Attachments – all documents submitted with your resume, such as a photocopy of certificates, diplomas.
European CV template is available in different languages of European countries on the website: www.europass.cedefop.europa.eu.
Writing your CV, remember that this is the main document by which you will be judged and considered in the selection. This document has to be deprived of grammatical errors or unnecessary information when applying for the position. CV should not be too long, it will be our showcase which will encourage the employer to meet and interview.
How to become a sworn translator?
Perhaps not everyone knows but the profession of translator, like the medical profession, require taking a solemn oath. Interpreters agree that they will perform their profession with ethics, impartiality, remaining trade secrets.
However, before taking an oath, potential candidates must overcome a long way.
Excellent knowledge of chosen language is not enough.
Many Poles go abroad to seek work. Then a very important element is to have the appropriate application documents, including the biography. How should you write it in order to form complies with the needs in Europe?
Sudecki Association of Employers was founded in 1992. Among its the main activities are representing and protection of interests of united members before labor unions, governmental and state institutions as well as local governments. The union takes part in such activities as designing and starting new businesses, which aim is reduction of unemployment. It also collaborates with institutions, which mission is preparation and granting regional businesses beneficial conditions, so that they would be able to compete with other companies on the European market. It support companies in applying and acquiring Structural Funds.
read more... Let us join eurozone as soon as possible! There are more benefits than disadvantages.
According to Janusz Lewandowski the decision whether Poland will join the euro area may already be taken in spring. Tadeusz Mosz has no doubts about the necessity of joining the eurozone by Poland and he also believes that the country should do this as soon as possible, although not all of the formal conditions are complied yet. During an interview recorded by TOK FM, the chief noted that even though Poland does not comply with all the conditions, it should negotiate them.
One of the reasons of the downturn in economy growth is the drop in internal consumption. Polish society is getting poorer and people can afford less and less. In the meantime, according to the latest information the growth of salaries of the board of directors in join-stock companies in 2011 increased in 18%, and the growth of salaries of these companies’ chairmen increased in 20 percent. Apparently, there is no social solidarity in Poland. Social differentiation is slowly and systematically deepening. According to data from 2008 – 20 percent of the richest part of Polish society is 5,1 times richer than 20 percent of the poorest part of this country. If we take into consideration data relating to the growth of salaries, the increase in disproportion will be more obvious.